Sobre Traducción

¿Qué implica mi trabajo?

Mi papel como traductora consiste, por decirlo de una manera simple, en trasladar texto escrito de una lengua a otra.

Pero cualquiera podría realizar mi trabajo con el Traductor de Google, ¿no es cierto?

La verdad es que no.

La traducción de un documento siempre depende del contexto en el que está escrito.

¿Cuál es su objetivo? ¿Quién es la audiencia a la que va dirigida este texto?

La respuesta a estas cuestiones son clave cuando consideramos aspectos tales como la selección de palabras, el grado de formalidad, el uso de tiempos verbales y a veces incluso decisiones prácticas como el diseño del documento.

Pero los términos médicos que provienen del latín son fáciles de traducir al inglés, ¿verdad?

Me temo que esta percepción se corresponde con una idea falsa.

La especialización en traducción médica sin duda va acompañada de una complejidad añadida.

Puede ser peligroso traducir un término de raíz latina a un equivalente en inglés que parezca similar. Un fallo en la traducción podría tener consecuencias serias, por lo tanto, cuanta mayor sea la complejidad, mayor la responsabilidad.

Para traducir cualquier documento médico es esencial llevar a cabo una investigación en profundidad, bien mediante consulta de diccionarios médicos o de un sitio web fiable, bien acudiendo a otro traductor experto en la materia en un foro especializado. Además, siempre nos encontraremos con una abreviatura o texto cuya letra sea difícil de descifrar.

Por otra parte, cumplir con la fecha de entrega acordada es fundamental, así que mi trabajo no solo debe ser eficiente sino también meticuloso y considerado. Sin embargo, antes de la entrega siempre someto la traducción a una última fase, la de revisión final, ya que es vital para identificar cualquier error o posible inconsistencia.

¿Qué debe hacer usted como cliente?

Mantener la comunicación y colaboración son clave para transformar una buena traducción en una excelente traducción. Establecer los requisitos específicos del proyecto en la primera fase de contacto sienta las bases de una buena relación de trabajo. No solo eso, también garantiza el uso de glosarios específicos con terminología consistente y precisa.

¿Cómo puedo ayudarle?

Trabajar directamente con una traductora experta y diligente que puede entregar proyectos a tiempo de manera consistente nos diferencia del resto, y sienta las bases de una colaboración duradera y satisfactoria.

No dude en ponerse en contacto si desea que colabore con su proyecto.